GreekRussian

 

 

 

Android  iOS   Paypal   Trados

КОНТРОЛЬНЫЙ СПИСОК Исходящих Переводов из ΝΟЕΜΑ

 

Нижеперечисленные пункты подлежат обязательной проверке перед переводом, который будет проводится в ΝΟЕΜΑ. Просим вас обратить ваше внимание на следующие пункты при получении перевода. Не соблюдение этих пунктов может привести к тому, что у вас, возможно, будет отличаться версия редактора от того, который имеется у нас и об этом вам необходимо предупредить нас заранее.

Пункты, подлежащие проверке

1.

Несоответствие стиля форматирования с оригиналом

2.

Нет никакого другого скрытого текста, который был удалён по ошибке.

3.

Нетвыделенныхцветомилиподчёркнутыхсловвначальномдокументе.

4.

Код текста вначале был обновлён.

5.

Акцентирование на выборе окончательного языка перевода.

6.

Переведено всё, что имеется, и нет никаких непереведённых частей с языка-источника.

7.

Нумерацияназванийизаголовков.

8.

Одинаковоеколичествопараграфов, какиворигинале.

Нет разрыва таблицы на две страницы.

9.

Одинаковое количество цитат, как и в оригинале.

10.

Всеномераисимволырасставлены, какиворигинале.

11.

Картинки и таблицы (с переводом заглавной надписи, видны в обычном режиме и не разбиты на две страницы).

12.

Былисоблюденывсеинструкцииипожеланияклиента.

13.

Оглавление (созданиеили модификация).

14.

Правка конечного результата с поправками.

15

Соблюдение структуры документа.

.